El viento es un caballo:
óyelo cómo corre por el mar, por el cielo. Quiere llevarme: escucha cómo recorre el mundo para llevarme lejos.
Escóndeme en tus brazos
por esta noche sola, mientras la lluvia rompe contra el mar y la tierra su boca innumerable.
Escucha como el viento
me llama galopando para llevarme lejos. Con tu frente en mi frente, con tu boca en mi boca, atados nuestros cuerpos al amor que nos quema, deja que el viento pase sin que pueda llevarme. Deja que el viento corra coronado de espuma, que me llame y me busque galopando en la sombra, mientras yo, sumergido bajo tus grandes ojos, por esta noche sola descansaré, amor mío. |
The wind is a horse:
hear how he runs
through the sea, through the sky.
He wants to take me: listen
how he roves the world
to take me far away.
Hide me in your arms
just for this night,
while the rain breaks
against sea and earth
its innumerable mouth.
Listen how the wind
calls to me galloping
to take me far away.
With your brow on my brow,
with your mouth on my mouth,
our bodies tied
to the love that consumes us,
let the wind pass
unable to carry me off.
Let the wind rush
crowned with foam,
let it call to me and seek me
galloping in the shadow,
while I, sunk
beneath your big eyes,
just for this night
shall rest, my love.
Pablo Neruda
|
2014年4月29日 星期二
EL viento en la isla (Wind on the island)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言