2014年4月29日 星期二

EL viento en la isla (Wind on the island)

 



El viento es un caballo:
óyelo cómo corre
por el mar, por el cielo.


Quiere llevarme: escucha
cómo recorre el mundo
para llevarme lejos.


Escóndeme en tus brazos
por esta noche sola,
mientras la lluvia rompe
contra el mar y la tierra
su boca innumerable.

Escucha como el viento
me llama galopando
para llevarme lejos.

Con tu frente en mi frente,
con tu boca en mi boca,
atados nuestros cuerpos
al amor que nos quema,
deja que el viento pase
sin que pueda llevarme.

Deja que el viento corra
coronado de espuma,
que me llame y me busque
galopando en la sombra,
mientras yo, sumergido
bajo tus grandes ojos,
por esta noche sola
descansaré, amor mío.

The wind is a horse:

hear how he runs

through the sea, through the sky.



He wants to take me: listen

how he roves the world

to take me far away.



Hide me in your arms

just for this night,

while the rain breaks

against sea and earth

its innumerable mouth.



Listen how the wind

calls to me galloping

to take me far away.



With your brow on my brow,

with your mouth on my mouth,

our bodies tied

to the love that consumes us,

let the wind pass

unable to carry me off.



Let the wind rush

crowned with foam,

let it call to me and seek me

galloping in the shadow,

while I, sunk

beneath your big eyes,

just for this night

shall rest, my love.



Pablo Neruda

沒有留言:

張貼留言