2016年4月30日 星期六

DESIRE



It will open slowly, a night flower:
The moon’s long fingers stroking your bare arms,
The courtyard with its jasmine breath
And all the warmth of blood.

This is the time
When bamboo knots in the night fields,
When girls uncurl from roman frescoes,
Liquid as shadows, smelling of flowers and wine.

It would not take so long
If it did not rise from such pure depths:
A memory of what we must become,
The city in its lace of lights, the bay alive with sails.

It is within you, waiting,
The simple energy of evening growing all day
To this : the moon burning in your hair,
Sent from an enclosed garden, the whites of your eyes.


Kevin John Hart


Kevin John Hart (born 5 July 1954) is a British-Australian theologian, philosopher and poet. He is currently Edwin B. Kyle Professor of Christian Studies and Chair of the Religious Studies Department at the University of Virginia. As a theologian and philosopher, Hart's work epitomizes the "theological turn" in phenomenology, with a focus on figures like Maurice Blanchot, Emmanuel Levinas, Jean-Luc Marion and Jacques Derrida. He has received multiple awards for his poetry, including the Christopher Brennan Award and the Grace Leven Prize for Poetry twice.

2016年4月21日 星期四

【穀雨】





雨生百穀,清淨明潔之時

山間採茶正忙,水田裡白鷺飛起

鋪筆磨墨,正好畫幾枝新葉,數筆皴山

淺絳新綠,櫻粉杏黃

百轉千回的北尾長鋒

粉彩信箋暈開了墨濃雨淺

寫不成那一窗的酴釄開晚

苦楝更在酴醾後

淡紫花兒,吹著細細花序

散發甜香,送春歸去

待得楝花飄砌,梅雨過,萍風起

便是一年春宴罷

疏帘外,淡月天如水


林帝浣

2016年4月18日 星期一

【滄桑,特別在雨天】



滄桑,特別在雨天
窗外淋淋漓漓
連茶花也早就安眠等待下一個綻放的季節

窗內的你想點一盞燈
温暖夏日失温的空氣
但雨還在下

細絲中的濕意莫名,浸潤着肌膚
總讓人想起些什麼
意念却摸不到邊緣的界限
彷如宇宙還在沉睡
星河已經悄悄轉移軌道
雨是一直下的

雨還是滴下
應該不會停歇
找不到放晴的理由

找不到就別找
晾衣服,雖然不容易乾
洗碗筷,雖然只有一副餐具
擦地板吧,無論如何總是會髒
總是一絲的悲涼,與張愛玪無關

與自己相關的
還是在下,絲毫沒有停止的口氣
怎麼說都像是沒說

雨怎麼就是不停
不停


蕓朵

2016年4月14日 星期四

As I Grew Older



It was a long time ago.

I have almost forgotten my dream.

But it was there then,

In front of me,

Bright like a sun—

My dream.
And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose until it touched the sky—
The wall.
Shadow.
I am black.
I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.
My hands! 
My dark hands! 
Break through the wall! 
Find my dream! 
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun! 


Langston Hughes


Langston Hughes was an American poet, novelist, and playwright whose African-American themes made him a primary contributor to the Harlem Renaissance of the 1920s. Huges was born on February 1, 1902, in Joplin, Missouri. He published his first poem in 1921. He attended Columbia University, but left after one year to travel. His poetry was later promoted by Vachel Lindsay, and Hughes published his first book in 1926. He went on to write countless works of poetry, prose and plays, as well as a popular column for the Chicago Defender. He died on May 22, 1967 at an age of 65. 

2016年4月6日 星期三

【水龍吟】



問春何苦匆匆,帶風伴雨如馳驟。
幽葩細萼,小園低檻,壅培未就。
吹盡繁紅,佔春長久,不如垂柳。
算春長不老,人愁春老,愁只是、人間有。

春恨十常八九,忍輕孤、芳醪經口。
那知自是、桃花結子,不因春瘦。
世上功名,老來風味,春歸時候。
最樽前痛飲,樽前青眼,情難依舊。

晁補之


晁補之10531110年),北宋時期著名文學家。字無咎,號歸來子,漢族,濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,為“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、秦觀、張耒)之一。晁補之生長在士宦之家、書香門第,從小就受到家庭良好的文化熏陶,加上他聰敏強記,日誦千言,故早負盛名。晁補之屬豪放詞家,師承蘇軾,晁補之全部詞章中,半數為以傷春惜別、相思憶舊作題材的作品,多具清新蘊藉韻味與柔麗綿邈情調。
 

2016年4月3日 星期日

【應天長】





條風布暖,霏霧弄晴,池臺徧滿春色。
正是夜臺無月,沉沉暗寒食。
樑間燕,前社客,似笑我、閉門愁寂。
亂花過,隔院芸香,滿地狼藉。

長記那回時,邂逅相逢,郊外駐油壁。
又見漢宮傳燭,飛煙五侯宅。
青青草,迷路陌。強載酒、細尋前跡。
市橋遠、柳下人家,猶自相識。

周邦彥


此詞為寒食悼亡之作。上片寫寒食節的融融春光和自己的孤寂悵惘。條風三句描寫風暖碧草、霧晴園柳,滿塘春色的暮春景物,為寒食節添色。詞人觸景傷情,想到了夜臺,即墳墓所埋葬的人,正在陰間度過黑暗沉沉的寒食,悲悼之情不可抑止。梁間燕數句寫詞人情懷抑鬱,逃避歡樂之景而閉門愁寂,並借不解人間悲歡的樑間燕之譏笑側筆烘托,以見詞人不合眾俗的癡愚,更借亂花狼藉的意象,隱喻並象徵亡人為紅顏薄命女子,將惜花與悼亡巧妙融為一體。

下片寫當年邂逅情景和如今物是人非的憂傷。長記三句追憶詞人與亡故之紅顏知己邂逅相逢,情意歡洽的難忘而美妙的情景。又見穿插皇宮傳燭分火于權貴豪門,點綴寒食節朝野共慶的風俗,更借一字暗示出前次邂逅亦見如此情景,雙方歌酒歡娛,直至傳燭分火的夜晚,始盡興醉歸。青青草以下寫詞人為悼念亡人,強自載酒到郊野,欲尋覓舊日與佳人邂逅歡聚情景,並且祭奠一番,孰料一片青草,路徑迷離,唯有橋邊柳下人家還可辨識,而那位知己的遺跡則茫然不存!全詞結構曲折多變,轉換似雲斷山連,一般情理卻寫得撲朔迷離,而又深摯感人。